English

简体中文English

美国习惯用语丨close ranks

时间: 2024-02-18 10:59:01 |   作者: 棉纱

  今日仍是要继续讲在2000年的大选后的争持中,新闻界常用的两个习惯用语。

  当2000年的大选尘埃落定乔治W.布什赢得终究成功之后,副总统戈尔尽管败阵,却雍容大方地在白宫边上的副总统办公室宣布了长达八分钟的电视说话。

  这篇胸怀开阔的说话把这场近一百多年来竞赛最最剧烈的选战引到了结尾。戈尔在说话中呼吁整体美国人民齐心协力支撑中选总统乔治W.布什。他是这样说的:

  在这几句话里他用了两个习惯用语第一个是:The stakes are high. 。 Stakes能够指在竞选或许竞赛中取胜的人所赢得的东西。 Stakes也能够有另一种意思:赌注。人们在赌场赌博的时分得在货台买筹码,用来下赌注。当参与赌博的人把堆得高高的筹码放在自己面前的赌台上的话,那意味着他下了很大的赌注。人们这样说:

  This is a high-stakes gamble,意思是:这是场输赢很大的赌博。换句话说便是:the stakes are high. 当然参与这样的赌博是输仍是赢联系严重。你注意到了吗? Stake这个词指成功效果或许赌注的时分往往是复数方式:stakes。

  众所周知,美国大选中的stakes正是这个在整个国际实力最强的大国的最高领导权,即美国总统的职位,所以选战输赢当然联系极端严重。咱们听个例子来领会习惯用语the stakes are high是啥意思。这是一名时势谈论员在谈论中选总统布什的成功:

  他说:对共和党人说来2000年总统大选的胜败事关严重。本党总统提名人得克萨斯州州长乔治.布什的成功意味着共和党人在失守白宫八年之后从头入主白宫。

  咱们知道美国共和党人在八年前的总统大选中输给了人。其时的中选总统克林顿从共和党总统乔治.布什那里接收白宫。四年后克林顿又中选连任,所以共和党脱离白宫已有八年之久。

  2000 年大选的胜败当然意味着总统职位的得失,而对共和党人说来更是通过长达八年的预备终究是否能收复失地,所以这次大选成果的含义特别严重。这样看来,the stakes are high, 意思是胜败成果联系严重。

  方才提到副总统戈尔那段表明退让的话里还用了一个习惯用语: close ranks。这儿的ranks指战士的队伍。 Close ranks,原先来自军事用语。在机关枪、大炮、空投炸弹之类具有巨大杀伤力的现代化兵器还没有创造之前,投入战役的战士要肩并肩地站立成密布的队形战线,然后面临敌人的阵地齐步进发。

  在战场上的指挥官会大声命令:Close ranks! 要求战士坚持密布队形不让敌人有浑水摸鱼的时机。这个军事口令逐步被广泛地转用到日常日子中。指什么呢?咱们听个例子来领会。2000 年大选投票日之后,有整整五星期的时刻和共和党纠缠在一场法令诉讼之中。最终美国最高法院的判决总算决议了副总统戈尔败选的命运,由于最高法院判决的精力是已无时刻在要害的佛罗里达州从头点算选票了。这一来就从另一方面代表着依照佛罗里达州本来的选票点算成果。

  换句话说是小布什以弱小的大都领先于戈尔。副总统戈尔依照常规要宣布说话供认竞选失利。咱们再听听一位新闻播音员怎样简明介绍戈尔的说话。

  戈尔副总统在他供认竞选失利的说话中,首要对每一位从前为他的竞选运动效力出力的人表明感谢,然后他要求归于敌对两头的国民严密地团结起来齐心协力支撑打败他的对手,新总统布什。

  这段话里的close ranks明显用作比方含义解释为严密团结,特别含有捐弃前嫌而携手协作的意思。

  跟从Alex教师学习了一段时刻,咱们一起来温习一下纯粹美语的常识。我们把握了多少呢?后台留言答案。看谁做的又快又准!走运学员更会取得奖赏哟!

技术支持:网站地图